Poster une réponse à un sujet: Question linguistique existentielle ;)
Attention, ce sujet est un sujet ancien (6622 jours sans réponse)
Gras [b]Texte[/b] Italique [i]Italique[/i] Souligné [u]Souligné[/u] Barré [strike]Barré[/strike]
Courriel [email=nobody@nobody.org]Nom[/email] Lien [url=http://www.website.com]Texte[/url] Ancre [anchor]Nom[/anchor] Image [img]http://www.website.com/image.jpg[/img] Insérer une image en provenance du site
Aligné à gauche [align=left]Texte[/align] Centré [align=center]Texte[/align] Aligné à droite [align=right]Texte[/align] Toute la largeur [align=justify]Texte[/text]
Couleur [color=#000000]Text[/color] Mise en forme [highlight=pascal]Texte[/highlight] Widgets Emoticons :code: [:code] Convertisseur HTML vers BBCode Convertisseur Word vers BBCode
Prévisualisation Vérification de l'orthographe

Copier Coller Couper Tout sélectionner
Tout effacer Insérer la date Insérer l'heure Insérer la date et heure Insérer votre IP
Liste [list=square][item]BlaBla[/item][/list] Liste Numérotée [list=decimal][item]BlaBla[/item][/list]
Citation [quote=name]Texte[/quote] Spoiler [spoiler]James est le meurtrier![/spoiler]
Tout en majuscules [uppercase]Texte[/uppercase] Tout en minuscules [lowercase]Texte[/lowercase] l33t [l33t]Je suis un nerd[/l33t] Texte en indice [sub]Texte[/sub] Texte en exposant [sup]Texte[/sup] Taille du texte [size=8]Texte[/size]
 
Clandestino
Si si, mais y'avait le wifi dans la neige :grin:
zion
T'es plus en vacances, toi? :oh:
Clandestino
La traduction la plus adaptée (à mon sens) est : "espace de stockage"
max
mais ça n'a rien à voir :smileydebase:
ovh
Dépotoir ! Dis donc tu oses toi :oh:
max
Je lis souvent ici et là que l'on parle de dépots CVS, de dépots de fichier, de dépotoire mais ça n'a rien à voir.... A mon avis, dépôt est le mot.
ovh
H2G2> :ddr555: :wink: :biere:

En fait une piste pourrait être de regarder des GUI CVS traduits en français pour voir ce qu'ils mettent... :figti:
Jean-Christophe
même si ce n'est pas la traduction exacte ni la "vraie" utilité d'un repository dans ce cas-ce, j'ai déjà vu "catalogue" être utilisé dans le cadre de document managment.
H2G2

répertoire = directory :wink:

... et archive = archive on est bien d'accord :grin: mais bon le terme est rarement traduit, il faut bien trouver quelque chose :spamafote:
"dépôt" EST la traduction normale du mot "repository" au sens concret. Si j'ai proposé "archive" c'est précisément pour faire plus informatique :grin:
Edit: tiens, par curiosité, j'ai cherché un peu une traduction "officielle" européenne dans les pages multilingues du serveur Europa. Voir par ex. ici, en 2e ligne du texte: http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/regcomito/registre.cfm?CL=en
puis passer à la version française.
Et ça donne quoi? "Dépôt d'archives" :grin: Y en a qui ne veulent pas se mouiller, quand même...
Bon, cela dit, la terminologie officielle n'est pas toujours un modèle d'élégance, faut admettre...
Poire
archive ça fait très informatique crois moi :oh:
Catégorie:  






Ada
CSS
Cobol
CPP
HTML
Fortran
Java
JavaScript
Pascal
Perl
PHP
Python
SQL
VB
XML
Anon URL
DailyMotion
eBay
Flickr
FLV
Google Video
Google Maps
Metacafe
MP3
SeeqPod
Veoh
Yahoo Video
YouTube
6px
8px
10px
12px
14px
16px
18px
Informaticien.be - © 2002-2024 AkretioSPRL  - Generated via Kelare
The Akretio Network: Akretio - Freedelity - KelCommerce - Votre publicité sur informaticien.be ?