Sujet: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour du fils)
15/05/2006 @ 21:39:58: max: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
"John fit un brusque coup de volant et traversa un truc entre les deux chaussées qu'il ne pu voir par manque de clarté."

Un truc comme ça ?
15/05/2006 @ 21:40:37: Clandestino: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
...Pouvais pô savoir, moi... :oh:

"...la longue et blême cicatrice ouverte sur le serpent noir de l'interstate..."
15/05/2006 @ 21:46:41: Sam: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
il roule dans quel pays d'abord? :oh:
15/05/2006 @ 21:53:37: H2G2: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
Ben, aux USA (en Californie, pas au Nevada), mais bon, vous bilez pas, hein, "terre-plein", ça me va, à partir du moment où c'est le terme le plus généralement employé dans ce sens-là.
J'apprécie par ailleurs à leur juste mérite les envolées lyriques de Clandestino, mais ne perdons pas de vue qu'il ne s'agit que d'un mot au milieu d'une phrase qui fait déjà 8 lignes. C'est pas le moment de diluer la sauce.
15/05/2006 @ 22:03:47: Sam: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
tu nous casses dans notre élan :cry:



:ddr555:
15/05/2006 @ 22:08:46: H2G2: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
C'est pour pas gaspiller votre précieux talent :oh:
T'avais pas un Luigi à terminer, toi ? :grin:
15/05/2006 @ 23:04:45: max: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
ben oui quoi ici ! tu vas nous faire le plaisir de prendre une des propositions comme ça pourra acheter le bouquin en question et frimer en société: "voyez cette phrase, j'ai participé à sa traduction. Hu hu hu !"
15/05/2006 @ 23:07:41: Sam: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
T'avais pas un Luigi à terminer, toi ? :grin:




:hmm:
15/05/2006 @ 23:14:15: antp: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
Ben, aux USA (en Californie, pas au Nevada), mais bon, vous bilez pas, hein, "terre-plein", ça me va, à partir du moment où c'est le terme le plus généralement employé dans ce sens-là.

T'es sûr qu'y a des bermes centrales sur les highway aux USA ? :confused:

:topicalacon:
15/05/2006 @ 23:24:19: Dj_Gogo_2000: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
sur les highway aux states , la plupart du temps (en dehors des villes il y a 50 à 200 m qui sépare les deux sens de circulation. Il y a rarement des glissières de sécurité. on trouve meme regulièrement des forets ou des dunes entres les sens de circulation suivant l'endroit où l'on est.
15/05/2006 @ 23:25:49: Sam: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
ce sont donc de très grands terre-plein :oh:
16/05/2006 @ 06:34:44: H2G2: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
Farpaitement :oh: Souvent les sens de circulation sont séparés par des bandes de terre plus ou moins étendues. Dans ce cas précis (il s'agit de la Highway 12, un peu à l'ouest de Santa Rosa, en 1976 http://maps.google.com/maps?f=q&hl=en&q=santa+rosa&ll=38.427521,-122.769277&spn=0.004295,0.010772&om=1 )ça reste raisonnable: le terre-plein central fait une dizaine de mètres.
27/09/2006 @ 20:07:58: H2G2: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
Salut, tas d'informaticiens,
Je relance mon topic-fleuve pour une nouvelle question de vocabulaire, qui concerne non pas spécialement les Français de souche, mais plutôt les spécialistes de la technologie et de l'informatique que vous êtes.
Je traduis un article où il est question de "Location intelligence"...
Euh, "information géospatiale" ça vous paraît potable comme équivalent en français?
Merci :smile:
27/09/2006 @ 20:17:04: zion: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
On peut pas avoir un peu plus de la phrase? :dawa:
27/09/2006 @ 20:26:39: philfr: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
Oué, parce que ça pourrait être "services de localisation" aussi...
27/09/2006 @ 20:43:21: H2G2: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
C'est le thème d'une conférence (en Irlande, enfin peu importe) : "Delivering location intelligence for a networked mobile world"
Le choix du terme doit être délibérément assez général pour évoquer les technologies qui exploitent les possibilités de localisation des réseaux mobiles (GSM, GPS, ce genre de chose, j'imagine... :oh: )
27/09/2006 @ 20:44:46: zion: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
Alors je pence plus pour la traduction de philfr :itm:
27/09/2006 @ 21:06:59: Bulle: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
Moi aussi, à lire philfr je trouvait que ça sonnait mieu, et puis suite à tes explications complémentaires, je choisis sans hésitation celle de philfr :spamafote:
27/09/2006 @ 21:22:12: H2G2: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
Oui, je crois que je vais lui chiper sa proposition :grin:
Le terme "information" me plaisait parce qu'il évoque à la fois l'information et l'informatique, tout comme, en anglais, "intelligence" évoque à la fois les renseignements et l'intelligence artificielle, mais sa version est clairement plus parlante :oh: Merci :jap:
27/09/2006 @ 21:36:54: philfr: Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du retour)
A votre service m'sieur... :reverence:
Retour