Sujet: Shtooka> Lexique belgo belge?
06/04/2007 @ 23:25:23: zion: Shtooka> Lexique belgo belge?
Petite extension de la news sur le projet shtooka.

Vous avez une idée des mots que nous petits belges avons en plus (ou plus courant) que nos chers voisins français? :oh:

Septante
Nonante

Sur wikipedia ils sont peu imaginatifs :oh:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_de_Belgique
06/04/2007 @ 23:36:21: didix: Shtooka> Lexique belgo belge?
Couque ?
J'ai rien d'autre en tête pour le moment.
06/04/2007 @ 23:58:19: zMoo: Shtooka> Lexique belgo belge?
il pourrait être intéressant d'enregistrer des mots avec le son "a" (prononcé de façon plus "guturale" dans le nord de la france comme en belgique) par example "moi", "pas", "un gars"...
07/04/2007 @ 00:18:43: rfr: Shtooka> Lexique belgo belge?
Kot
Cougnou
Valve (pour panneau d'affichage)
Domex (pour Sopalin)
07/04/2007 @ 00:38:26: Derdesder: Shtooka> Lexique belgo belge?
trémille
07/04/2007 @ 02:34:35: z3r0: Shtooka> Lexique belgo belge?
Une clinche ?
07/04/2007 @ 02:57:53: Altar: Shtooka> Lexique belgo belge?
Une mitraillette :oh:
07/04/2007 @ 07:35:16: H2G2: Shtooka> Lexique belgo belge?
Y a plein de bouquins qui les recensent :oh:
J'ai celui-ci chez moi, mais bon, je ne vais pas tout recopier quand même :spamafote:
Je jetterai un oeil à l'occasion pour voir si j'en trouve qui valent plus spécialement la peine d'être retenus.
Mais bon, je ne suis pas sûr qu'il soit très utile de rajouter des mots qui ne sont en usage qu'en Belgique (à part 70, 90 qui ont la particularité amusante de s'écrire de la même façon en chiffres mais pas en lettres) ni de reprendre des mots du français courant qui ont chez nous un autre sens.
Si je puis me permettre, l'idée d'enregistrer des mots français prononcés "à la belge" risque de susciter une émeute, parce que l'accent belge est une fiction. Il existe des accents (liégeois, borain, namurois, bruxellois...) souvent très différents. C'est pareil en France, d'ailleurs, où l'accent parisien ne marque pas (ou peu) la distinction entre les sons "in" et "un" de "vin" et "brun", p.ex., à la différence d'autres accents français.
07/04/2007 @ 09:21:08: H2G2: Shtooka> Lexique belgo belge?
Sinon, comme belgicismes, j'aime bien bisbrouille, indaguer, demi-doux... en fait y en a plein que j'aime bien :benou_love:
Ou encore "matabiche" qui nous vient du portugais, en passant par le Mozambique et l'Angola pour être ramené par les expatriés du Congo belge :smile:
07/04/2007 @ 09:31:32: zMoo: Shtooka> Lexique belgo belge?
Les enregistrements, dans les collections SWAC, sont accompagnés d'informations sur le locuteur (langue maternelle, provenance géographique: région, pays etc...). Il n'y aurra donc pas d'émeute... il s'agira seulement de la prononciation d'un locuteur particulier vivant en belgique et sera donc plus ou moins représentatif (plutôt plus que moins) d'une des prononciation régionale de belgique.

Afin qu'il soit possible de comparer la prononciation des mots de la collection déjà existante avec ceux de la collection belge (pouvoir comparer les mots contenant le son "in" ou "a"...) il faudrait que la collection belge regroupe un minimum de 1000 mots ou expressions (il faut 40 minutes pour effectuer l'enregistrement audio d'une telle liste).

Je m'occupe actuellement de mettre en place des listes d'enregistrement pour les collections Allemande, Ukrainienne et Suédoise... je ne pourrai donc pas participer activement à la constituation d'une telle liste pour la collection "belge".

Certains sons qui existaient en français au XVIII ème XIX siècle ont disparu de la prononciation parisienne tout en se maintenant dans certaines régions. Votre collection sera très utile à ceux qui étudient l'histoire du français.

A très bientôt,
Nicolas
07/04/2007 @ 09:57:22: zMoo: Shtooka> Lexique belgo belge?
Par rapport à "bistrouille", il appartient vraissemblablement à la même famille que "bistro" (l'idée de mélange de mauvais vins afin de donner une nouvelle vie à un vieux stock: "bis-touiller" ~ "re-mélanger").

"Bistro" n'a donc rien à voir avec le russe "bystro" (vite) contrairement à ce que nous raconte la belle légende sur les soldats russes demandant un café "vite! vite!" lors l'occupation russe de Paris (1814 - 1818).
07/04/2007 @ 10:08:39: H2G2: Shtooka> Lexique belgo belge?
Tiens, c'est amusant, ça (je ne connaissais en effet que l'origine russe supposée de bistro) Mais moi je parlais de "bisbrouille" (= dispute) :aloy: qui est formé par l'amalgame de "bisbille" et de "brouille" :smile:
En Belgique, on n'emploie pas le mot "bistrouille" (enfin pas à ma connaissance), mais il existe "bistouille" sans le "r", au sens de café "amélioré" par un peu d'alcool :oh:

Edith: à propos de bistro et de collision de mots, "bistro" a donné "bistroquet" en s'amalgamant à "troquet", lui-même étant une forme raccourcie de "mastroquet". Comme quoi, on commence par amputer un mot de sa première syllabe et on lui en rajoute une autre ensuite. On s'amuse comme on peut :grin:
07/04/2007 @ 10:15:18: Clandestino: Shtooka> Lexique belgo belge?
Il y a surtout les carabistouilles...
07/04/2007 @ 10:21:02: zMoo: Shtooka> Lexique belgo belge?
Ah oui, j'avais mal lu :smile:
mais ça marche aussi avec "bistouille" :smile:
07/04/2007 @ 10:37:37: H2G2: Shtooka> Lexique belgo belge?
Et à propos de "bistouille", on buvait le matin un café allongé d'alcool pour "tuer le ver" comme on dit (en prêtant à l'alcool des vertus désinfectantes bien commodes). Expression qui se trouve être quasi identique au portugais "matar o bicho" ("tuer la bête" - tiens ça me fait penser qu'en Belgique on dit une "bibiche" pour désigner une petite bête :figti: ), qui a donc donné "matabiche" (=pourboire, toujours des histoires d'alcool :grin: ), comme je le disais plus haut... et ainsi la boucle est bouclée, je peux retourner à mon boulot, qui n'avance guère avec tout ça :tinostar:
07/04/2007 @ 12:23:33: zion: Shtooka> Lexique belgo belge?

Il existe des accents (liégeois, borain, namurois, bruxellois...) souvent très différents. C'est pareil en France, d'ailleurs, où l'accent parisien ne marque pas (ou peu) la distinction entre les sons "in" et "un" de "vin" et "brun", p.ex., à la différence d'autres accents français.


De fait, un parisien va nous sortir (salut poire :dawa: ) qu'on a un accent belge terrible alors qu'il saura pas du tout localiser notre origine... Mais quoi de plus facile pourtant de retrouver un accent de liège, la louvière, charleroi, bruxelles, namur ou l'accent flamand :ddr555: (quoi que même pour les flamands c'est encore plus typé que pour nous ).

Mais comme le dit H2G2 (je pense :oh: ), on a pas énormément de vocabulaire qui diffère, juste qu'on utilise certains mots pour d'autres significations que nos chers voisins. Comme par exemple coter (ah tiens, koter par contre ça c'est un mot qui semble inconnu pour eux :grin: ).
07/04/2007 @ 13:08:09: zMoo: Shtooka> Lexique belgo belge?
Mais je suppose que le belge n'y est pas comme d'habitude, vive les "quatre-vingt-dix" et "soixante-quatorze" :whistle:


Qui est volontaire pour résoudre le manque soulevé par didix? qui est volontaire pour rassembler un millier de mots choisis pour leur intérêt linguistique (phonétique ou sémantique)? didix peut-être, justement :smile:
07/04/2007 @ 16:04:05: tuloravoulu: Shtooka> Lexique belgo belge?
Des chiques (sucreries)
Des bonbons (biscuits)
Une chiclette ou un chiclet (chewing-gum)
De la frigolite (polystyrène expansé)
Tantôt (à tout-à-l'heure)
.
.
.
.
:dawagrat:
09/04/2007 @ 08:30:58: gizmo: Shtooka> Lexique belgo belge?
Des chiques (sucreries)
Des bonbons (biscuits)
Une chiclette ou un chiclet (chewing-gum)

Ca c'est typiquement liegeois comme mots :oh:
09/04/2007 @ 13:09:22: tuloravoulu: Shtooka> Lexique belgo belge?
Ce serait donc du liégicisme :write2:
Retour